Typographie et documentation multilingue
25-07-2007 • 22:45 Prépresse

La dernière livraison de l'Adobe Magazine comporte un article fort intéressant sur le choix de la bonne police de caractères pour diffuser ses documents à l'échelle internationale. Au-delà des considérations typographiques abordées, il rappelle une vérité qu'il faut marteler : avant de les autoriser à la publication, faites relire vos documents mis en page dans une langue étrangère par un spécialiste qui maîtrise parfaitement cette langue !
C'est en effet le seul moyen de vous mettre à l'abri de certaines mauvaises surprises telles que les blocs de texte intervertis, les coupures de mots malencontreuses et autres erreurs typographiques fâcheuses, qui entament la crédibilité du message que vous voulez faire passer.
Les occasions seront nombreuses de revenir ici sur les moyens d'optimiser ce processus, dernière étape où le travail du traducteur est impliqué avant que le relais soit passé à l'imprimeur ou au webmestre.
Vous avez un avis sur le sujet, des questions ? Abonnez-vous au flux RSS, réagissez dans les commentaires et parlons-en ensemble !
